TOP 3 nejpodivnější názvy rajčat
Tyto tři odrůdy rajčat mám letos rostoucí v keři, tak vám to ukážu. Důvody podivnosti v názvech jsou zcela odlišné. Nejjednodušší: chyba překladu. Ach, kdyby jen to!
Gargamel
Gargamel - darebák z karikatury, nepřítel Šmoulů a... různé rajče.
Karikatura je adaptací knihy, vydané v roce 1958. Autor rýmoval jméno čaroděje Gargamela na jméno jeho zázvorové kočky - Azrael. Byly to tehdejší politické intriky, rozhodně zaměřené na závadnou lobby. Volume 31 of Smurfs comics - působivé! Není divu, že se objevil jak kreslený, tak televizní seriál se Šmouly. Ale rajče!
Černá róba s červenými botami (darebácké šaty) nepřipomíná naše rajčata! Politické vášně chovatele (to je Phil Seneca, USA) se očividně vymykaly měřítku.
A rajče je zajímavé! Podívejte se, jaké hračky:
Na střihu:
Začal jsem to brzy ochutnávat, chuť je o ničem.
Zde nepíšu o zvláštnostech odrůdy, ať se lépe projeví. Téma je o titulech!
Plán 9 z vesmíru
Nejprve se podívejte na tyto pohledné muže:
A teď si představte, že název odrůdy je slovo od slova stejný jako kultovní americký horor: „Plán 9 z vesmíru“. Vzkříšení mrtvých, mimozemšťanů a... Směs je taková, že američtí studenti se z tohoto filmu učí, jak nenatáčet film. A pak je tu kniha „Zlaté Turecko“. V něm je „Plán 9 z vesmíru“ označen za nejhorší film všech dob. Mimochodem, poprvé byl film uveden ve stejném roce 1958, stejně jako komiksy o Šmoulech.
Tentokrát jméno nedal chovatel, ale blogerka Remi. Dali jí semínka, rostlo rajče, ale ne takové, jaké se očekávalo. Nebylo možné pochopit, jak to vypadá, a tak jsem dostal rajče s takovým názvem, že nebudete závidět.
V Rusku se z přehodnocení objevily i amatérské odrůdy. Jména jsou ale úplně jiná.
Příklad. Místo růže Bijsk vzrostla růže Nebi, neboli Stasova růže:
Stas byl mezi milovníky rajčat známým laskavým člověkem, proto se rajčeti začalo říkat jeho jménem. Stas bohužel opustil tento život a jeho jméno žije dál.
Cítíte ten rozdíl?
Jediný způsob, jak mohu vysvětlit Remyho logiku, je zavolat rajče tak, je to chytlavé jméno. Západ má podle všeho odpovídající mentalitu.
Tajemství zeleného červu
O čem překladatel přemýšlel, lze jen spekulovat. V rodném jazyce je název tohoto rajčete „Grub's Mystery Green“.
Bylo by logické přeložit: „Zelená záhada pana Graba.“ Doslova: Tajemství habrové zeleně.
Překladač Yandex mi poskytl překlad:
Grub's - grub
To je ono, žádné možnosti! Dokážu si představit, že by rajče na příkaz překladatele bylo nazýváno Grubovým tajným zeleným ...
Překladač Google usoudil, že Grub’s není přeložen, to znamená vlastní jméno, ale uvádí varianty. Mezi možnými přestupy je červ, na 13. místě z 21.
A koneckonců nemůžete změnit Zelené tajemství larvy na ruský způsob. Je nutné, aby ta odrůda byla přesně pod názvem, pod kterým přišla ke sběratelům, taková katastrofa!
Jak se vám líbí jména?
Byl bych vděčný za vaše předplatné a komunikaci :)